Lukas 2:8

AB

En er waren herders in deze regio, welke zich ophielden in het veld en de wacht hielden over hun kudde.

SVEn er waren herders in diezelfde landstreek, zich houdende in het veld, en hielden de nachtwacht over hun kudde.
Steph και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
Trans.

kai poimenes ēsan en tē chōra tē autē agraulountes kai phylassontes phylakas tēs nyktos epi tēn poimnēn autōn


Alex και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
ASVAnd there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
BEAnd in the same country there were keepers of sheep in the fields, watching over their flock by night.
Byz και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
DarbyAnd there were shepherds in that country abiding without, and keeping watch by night over their flock.
ELB05Und es waren Hirten in selbiger Gegend, die auf freiem Felde blieben und des Nachts Wache hielten über ihre Herde.
LSGIl y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.
Peshܪܥܘܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܒܗ ܒܐܬܪܐ ܕܫܪܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܘܢܛܪܝܢ ܡܛܪܬܐ ܕܠܠܝܐ ܥܠ ܡܪܥܝܬܗܘܢ ܀
SchUnd es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde, die bewachten des Nachts ihre Herde.
WebAnd there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
Weym Now there were shepherds in the same part of the country, keeping watch over their sheep by night in the open fields,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs